11/H544 - LA FUNCION DE DESIGNACION EN TEXTOS PARALELOS CASTELLANO, FRANCES, INGLES: UN ES

Sin convenio

1/1/2010 - 31/12/2011


La revisión de traducciones absolutas proporciona diversos datos, entre los cuales se destaca el estilo que se construye desde un texto original hacia una lengua - cultura de llegada, según normas preestablecidas. Una de las actividades en la formación de traductores es el análisis de textos paralelos de distintos géneros con la intención de identificar características que contribuyan a ganar aplomo redaccional y aceptabilidad en el polo meta. En este marco traductológico, y a partir de una alta frecuencia de determinantes demostrativos detectada en la evaluación de traducciones al castellano variante rioplatense, el presente proyecto tiene como objetivo estudiar la función de designación que subyace a la realización de los demostrativos o de formas anafóricas que los sustituyen, a partir de corpora textuales redactados originalmente en castellano, francés e inglés. Las conclusiones podrán aplicarse a los Traductorados en Lengua Francesa y Lengua Inglesa, con el objetivo de que incidan en la toma de decisiones que guía el complejo proceso de reexpresión.


Director: Beatriz Emilce Cagnolati (01/01/2010 - )
Co Director: Ana Maria Gentile (01/01/2010 - )
Colaborador: Fernando Daniel Streckwall (01/07/2010 - ), Maria Josefina Braschi (01/01/2010 - ), Guillermina Ines Remiro (01/07/2010 - )
Participante: Maria Luisa Fernandez (01/01/2010 - ), Nelba Edith Lema (01/01/2010 - ), Jovanka Vukovic (01/01/2010 - ), Gabriela Rossana Daule (01/01/2010 - )
Línea de investigación: TRADUCTOLOGIA
Tipo de investigación: Basica
Palabras clave: textos paralelos, designación, demostrativos, análisis contrastivo

Otra busqueda