1/1/2012 - 31/12/2013
LA LECTURA DE TEXTOS PARALELOS (NORD, C., 2003: 28-29) ES UNA ACTIVIDAD HABITUAL EN LA FORMACIóN DE TRADUCTORES QUE PERMITE IDENTIFICAR CARACTERíSTICAS LINGüíSTICO – DISCURSIVAS CON VISTAS A SU APLICACIóN. EN EL PRESENTE PROYECTO ESTUDIAREMOS LAS CADENAS REFERENCIALES SEGúN SU CONSTITUCIóN (SCHNEDECKER, C., 1997, 2005) Y ACCESIBILIDAD AL REFERENTE (ARIEL, M., 1990), SIN PERDER DE VISTA SU INCIDENCIA EN EL MACROPROCESO DE TRADUCCIóN, TANTO EN SU FASE DE COMPRENSIóN COMO EN LA DE PRODUCCIóN DISCURSIVA O REEXPRESIóN. CON ESTE OBJETIVO, RELEVAREMOS LAS CADENAS REFERENCIALES UTILIZADAS EN CADA CORPUS TEXTUAL Y LAS CONTRASTAREMOS, LO QUE APORTARá INFORMACIóN DE APLICACIóN AL MOMENTO DE TRADUCIR TEXTOS ACEPTABLES EN EL POLO META. EN ESTE PROYECTO UTILIZAREMOS LOS CORPORA TEXTUALES TRILINGüES –CASTELLANO, FRANCéS E INGLéS- YA CONSTITUIDOS PARA LA INVESTIGACIóN EN CURSO LA FUNCIóN DE DESIGNACIóN EN TEXTOS PARALELOS CASTELLANO, FRANCéS, INGLéS: UN ESTUDIO CONTRASTIVO (11H-544).